MUSIQUES LUPINTIQUIENNES
(albums) - (themes) - (chanteurs) - (styles)

Le mystère du TRESOR DU TEMPS

 
Ici réside pour moi une des plus grandes énigmes et surtout méprise dans toute l'histoire de la Musique !!!! Je vais vous la raconter...
 
     
 

En effet, il sagit du thème principal d'un film de Lupin 3, et pas un des moindre puisqu'il sagit ni plus ni moins que du CHATEAU DE CAGLIOSTRO, réalisé par Miyazaki !

Le thème principal est celui que l'on entend pendant le générique de début et de fin bien sur,
il sagit de " FIRE TREASURE " (en anglais).

Le problème repose sur la traduction du titre de la chanson. Cette satanée traduction ! Rien que d'en parler avec vous ça me file des boutons !!!!

Je pense en effet qu'il il a une erreur de traduction énorme et abominable mais en même temps cette traduction n'est pas fausse! Et pourtant j'en suis sure, j'en suis persuiadé, il y a une erreur imcompréhensible terrible et mystérieuse !

Premierement FIRE TREASURE signifirait : "trésor du feu" ou "trésor en feu", c'est bien jolie mais pourquoi un tel titre ? Je pense que le titre de la chanson d'un film doit refléter et résumer l'esprit du film, tout du moins son scénario. Hors j'ai vu et revu le film (qui est splendide, et je vous conseille de ne pas perdez une seconde pour le voir, mais je vous en suppli pas en version francaise ! il faut bosolument le voir en version originale ! la version francaise et mal traduite et mal jouer par les acteur francais, c'est une catastrophe une horreur, c'est dégeulasse de faire ça à un aussi beau film). Mais je m'égare.

Bref, avec ce titre, "trésor du feu", je commencais à m'interroger... il y a bien un trésor dans le scénario mais pourquoi le feu ? Non et non ce n'est pas possible !. plus je regardais le film plus j'en appréciais l'histoire et le thème, et "trésor du feu" ne colle pas !

Si on regarde quelques thèmes du film, Miyasaki nous parle d'un chateau, d'une princesse, d'un trésor englouti. Bien, mais pour donner de la profondeur et de l'émotion à cette histoire, Miyasaki ajoute une dimension temporelle à tout ça, que ce soit pour le trésor ou la relation entre Lupin et la princesse.

En effet, le trésor est englouti sous les eaux du lac depuis l'antiquité, il sagit d'une ville entière, elle était là à la portée de tous mais oubliée de tous. Le trésor n'est pas un trésor d'or et de pierres précieuses mais c'est cette ville antique elle même, c'est un trésor archéologique, un trésor culturel du passé !

En ce qui concerne la princesse, Lupin la connaissait déja, il l'avait rencontrer lors d'une de ses anciennes aventures, mais il l'avait oubliée. Quand il la reconnait c'est avec beaucoup démotion car ele lui avait sauvé la vie, c'est un souvenir qui était enfuit dans sa mémoire, un souvenir pourtant si précieux qu'il en a un peu honte (voir le film, quand il est blessé dans le lit ). Ce souvenir et en quelque sorte un trésor, un trésor chaché, enfuit dans sa mémoire, un trésor du temps !!!

Voilà, le mot est laché : le TEMPS ! que ce soit la princesse ou la ville antique, tout à rapport avec le temps, c'est le temps qui leurs donne leur valeur. C'est porquoi à mon umble avis le véritable titre de la chanson c'est le TRESOR DU TEMPS !!! Et plus j'y pense plus j'en suis persuadé.

Mais il y a un problème tous les titres en anglais sont "Fire Treasure" et pas "Time Treasure" ou "Treasure of Time", j'ai cherché partout sur le net , toutes les traductions sont les mêmes, sur les sites de fans, les pochettes d'albums, les sites officiels de lupin3 ! Et pourtant j'en suis sure c'est "Treasure of Time" !

Alors j'ai essayer de trouver une traduction directe des Kanji japonais et là encore la traduction est "FEU" ! Alors tout ça pour rien ? Non je refuse de croire en cette traduction, c'est trop évident ! j'en suis sure c'est bien "TEMPS" , c'est bien le "TRESOR DU TEMPS" ! là le titre prend tout son sens !

Alors pourquoi ? pourquoi cette erreur horrible et qui c'est répendue partout dans le monde et dans toute les maisons d'édition de disques anglosaxones ?

Je pense que "FEU" est la traduction du kanji japonais la plus simple et la plus rapide. Mais il y a un autre sens plus subtile ou moins utilisé qui doit dépendre du contexte ou quelquechose comme ça. et ce second sens doit être le TEMPS !

Toi qui lit ces lignes, si tu connais le japonais et ses traductions, aide moi à rétablir la vérité et à changer le monde de la musique !

mise à jour : VICTOIRE !!! des années après avoir écrit les lignes précédentes, enfin un cd ou ne figure par FIRE TREASURE mais bien "TIME TREASURE" !!!

j'avais raison !!!!! et donc tous des cds depuis le début des temps de Lupin sont à réimprimer ! ;)

 

 

 

 

HAUT de la page - HOME