En effet, il sagit du thème principal
d'un film de Lupin 3, et pas un des moindre puisqu'il sagit
ni plus ni moins que du CHATEAU DE CAGLIOSTRO,
réalisé par Miyazaki !
Le thème principal est celui que
l'on entend pendant le générique de début
et de fin bien sur,
il sagit de " FIRE TREASURE
" (en anglais).
Le problème repose sur la traduction
du titre de la chanson. Cette satanée traduction
! Rien que d'en parler avec vous ça me file des boutons
!!!!
Je pense en effet qu'il il a une erreur
de traduction énorme et abominable mais en même
temps cette traduction n'est pas fausse! Et pourtant j'en
suis sure, j'en suis persuiadé, il y a une erreur
imcompréhensible terrible et mystérieuse !
Premierement FIRE TREASURE
signifirait : "trésor du feu" ou "trésor
en feu", c'est bien jolie mais pourquoi un tel titre
? Je pense que le titre de la chanson d'un film doit refléter
et résumer l'esprit du film, tout du moins son scénario.
Hors j'ai vu et revu le film (qui est splendide, et je vous
conseille de ne pas perdez une seconde pour le voir, mais
je vous en suppli pas en version francaise ! il faut bosolument
le voir en version originale ! la version francaise et mal
traduite et mal jouer par les acteur francais, c'est une
catastrophe une horreur, c'est dégeulasse de faire
ça à un aussi beau film). Mais je m'égare.
Bref, avec ce titre, "trésor
du feu", je commencais à m'interroger... il
y a bien un trésor dans le scénario mais pourquoi
le feu ? Non et non ce n'est pas possible !. plus je regardais
le film plus j'en appréciais l'histoire et le thème,
et "trésor du feu" ne colle pas !
Si on regarde quelques thèmes du
film, Miyasaki nous parle d'un chateau, d'une princesse,
d'un trésor englouti. Bien, mais pour donner de la
profondeur et de l'émotion à cette histoire,
Miyasaki ajoute une dimension temporelle à
tout ça, que ce soit pour le trésor ou la
relation entre Lupin et la princesse.
En effet, le trésor est englouti
sous les eaux du lac depuis l'antiquité, il sagit
d'une ville entière, elle était là
à la portée de tous mais oubliée de
tous. Le trésor n'est pas un trésor d'or et
de pierres précieuses mais c'est cette ville antique
elle même, c'est un trésor archéologique,
un trésor culturel du passé !
En ce qui concerne la princesse, Lupin
la connaissait déja, il l'avait rencontrer lors d'une
de ses anciennes aventures, mais il l'avait oubliée.
Quand il la reconnait c'est avec beaucoup démotion
car ele lui avait sauvé la vie, c'est un souvenir
qui était enfuit dans sa mémoire, un souvenir
pourtant si précieux qu'il en a un peu honte (voir
le film, quand il est blessé dans le lit ). Ce souvenir
et en quelque sorte un trésor, un trésor chaché,
enfuit dans sa mémoire, un trésor du temps
!!!
Voilà, le mot est laché :
le TEMPS ! que ce soit la princesse ou
la ville antique, tout à rapport avec le temps, c'est
le temps qui leurs donne leur valeur. C'est porquoi
à mon umble avis le véritable titre de la
chanson c'est le TRESOR DU
TEMPS !!! Et plus j'y pense plus j'en suis
persuadé.
Mais il y a un problème tous les
titres en anglais sont "Fire Treasure" et pas
"Time Treasure" ou "Treasure of Time",
j'ai cherché partout sur le net , toutes les traductions
sont les mêmes, sur les sites de fans, les pochettes
d'albums, les sites officiels de lupin3 ! Et pourtant j'en
suis sure c'est "Treasure of Time" !
Alors j'ai essayer de trouver une traduction
directe des Kanji japonais et là encore la traduction
est "FEU" ! Alors tout ça pour rien ? Non
je refuse de croire en cette traduction, c'est trop évident
! j'en suis sure c'est bien "TEMPS" , c'est bien
le "TRESOR DU TEMPS" ! là le titre prend
tout son sens !
Alors pourquoi ? pourquoi cette erreur
horrible et qui c'est répendue partout dans le monde
et dans toute les maisons d'édition de disques anglosaxones
?
Je pense que "FEU" est la traduction
du kanji japonais la plus simple et la plus rapide. Mais
il y a un autre sens plus subtile ou moins utilisé
qui doit dépendre du contexte ou quelquechose comme
ça. et ce second sens doit être le TEMPS !
Toi qui lit ces lignes, si tu connais le
japonais et ses traductions, aide moi à rétablir
la vérité et à changer le monde de
la musique !
mise à jour : VICTOIRE !!! des années
après avoir écrit les lignes précédentes,
enfin un cd ou ne figure par FIRE TREASURE mais bien "TIME
TREASURE" !!!
j'avais raison !!!!! et donc tous des cds
depuis le début des temps de Lupin sont à
réimprimer ! ;)
|